母音が続く名前 日本語の母音が続く音はなかなか綺麗に発音して貰えません。 英語圏 大(だい)だとdie(死ぬ)を連想させてしまう。 亜理紗 アリサ• 先生も友達も誰も気にしない。
14たとえば「りゃ(rya)」「りゅ(ryu)」「りょ(ryo)」などは英語にない音のため、英語圏の人には発音することが難しいようです。 アリサを漢字で表記すると2文字の「有紗」「在彩」などが挙げられます。
これと同じで きゃ、きゅ、きょも難しく、 きょうへい きょうこ など、英語圏の人には「きようへい」「きよこ」となってしまいがちで、正しい発音練習が必要な音になっています。
「リョウコ」や「リョウヘイ」などですね。
そこで出産予定のママへ向けて、海外でも通用するような可愛い名前(女の子編)を、ご自身も女の子のママであるYunoさんにご紹介いただきます。
これらを響きや名前に使用できそうな単語ばかりを集めてくれた本がこの本です。 【ファーストネーム:名前】+【ラストネーム:苗字】 シンプルにミドルネームなしのパターン。 海外を転々とするノマド的フリーランスの方々には、国際結婚だったり、子供を海外で育てる必要があったりする方も多いと思います。
13次はやはり「ケン」でしょうか。
日本語の名前でも、英語やフランス語でどう読まれるかなど確認できます。
自分の名前はごく一般的な名前であり、意味なんて考えたこともなかったのですが(親もきっと意味はさほど考えずにつけたかと笑)、「意味なんてありません」と返すと会話が途切れるだけでなく「可哀そうに・・」とさえ思われるかもしれません。
2どちらも 無料のコースなのでアメリカで初出産の人はぜひ見てみてくださいね。 日本ではノアといえば、 女の子のイメージがあるかと思いますが、 海外では「 ノアの方舟」から、 男の子の名前に使用されることが、 多いようですよ。
名付けの関連記事• 2017年結婚。
ハーフの女の子に多い名前で、海外でも問題なく通じる名前です。 女の子には「 ア a 」の母音• そのほかのおすすめ! 英語圏で通用する名前男の子 「健斗(けんと)」「謙人(けんと)」(Kent) 英語圏でも人名として使われる「ケント」。
かっこいい、国際的な名前を付ける時の注意点:ローマ字表記しやすい名前か確認する 海外で名前を使う場合、一般的にはヘボン式ローマ字で表記されます。
特にRは発音が難しく、Lの方が簡単みたいですね。
カイには、日本と同じように、 「 海」という意味があり、 世界共通認識の名前です。
wc-shortcodes-comments-link a:active,. 「ようこ」(オノ・ヨーコさん)や「ちひろ」(千と千尋の神隠し)も世界的に日本の名として知られている名前です。 その為自己紹介の時にI am Ai. こんなにも違うことに気づくかもしれませんよ! 私は見るたびに涙が出てきてしまいます。 また、日本語の「ふ(fu)」は無声両唇摩擦音という世界でも珍しい発音で、海外の人は「ヒュ」「フュ」といった発音になりがちです。
8「瑛斗(えいと)」「永人(えいと)」(eight) 「eight」は数字の8の意味。
「アリス」のように、「Alice」以外では変と誰でもわかるような場合は、最初から「Alice」で申請した方がいいかもしれませんね。
。 しかも、呼びやすいので海外でも通じる名前ですね^^ 日本人ではスキージャンプの高梨沙羅さんが有名です。 英国ロイヤルにも使われており、日本人名としても成り立つ「ジョージ」はかなりいい気がします。
wc-shortcodes-posts-gutter-space-16. 「結」や「凛」などは漢字のイメージから和の美しさを感じさせてくれる上、海外でも読みやすく親しみやすい名前ですよ。
日本語ではよくある響きでも、海外の人には発音しにくい言葉があります。